Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Путешествие на велосипеде из Туниса в Китай с целью сохранения водно-болотных угодий

Семь месяцев назад Арафет Бен Марзоу, 31-летний житель Туниса, окончивший факультет биологии и технической экологии, оставил работу университетского преподавателя и решил осуществить мечту своего детства – проехать из Туниса до Китая на велосипеде.

Он начал свое путешествие в Тунисе и через Средиземное море добрался до Стамбула.  Он проехал через Турцию, Грузию, Азербайджан, Иран, Афганистан, Узбекистан и Казахстан.  Сейчас он находится в Синьцзяне, Китай.

Бен Марзоу размещал новости о путешествии на своей странице “Tabba'ani” (в переводе с тунисского диалекта “следуйте за мной”) в Facebook. 30 августа он написал:

в китае… жив.. напишу о новостях скоро:)))

Xinjiang, China photo via Facebook page Follow Me

Синьцзянь, Китай. Фото со страницы “Follow Me” в Facebook

Этот проект путешественника под названием Wet-bike [фр] создан в рамках природоохранной борьбы за сохранение водно-болотных угодий и их ресурсов. Целью велотура Бена Марзоу по Западной Азии от одного Рамсарского угодья [анг] до другого является обратить внимание общественности на ценность водно-болотных угодий для людей и природы, а также на опасности, угрожающие этим территориям. Рамсарские угодья – это водно-болотные угодья, имеющие международное значение по Рамсарской конвенции.

Photo taken in Azerbaijan. Via Ben Marzou's Facebook page Follow Me.

Фотография сделана в Азербайджане. Доступна на странице Бена Марзоу “Follow Me” в Facebook.

2 февраля, в день, когда Бен Марзоу отправился в дорогу, тунисский офис Всемирного фонда природы написал [фр]:

Pour cette initiative le message transmis est principalement un message d’une dimension humaine et environnementale.
A travers ce périple, il essayerai entre autres de porter une réflexion autour des lacs et des zones humides, et ceci par le partage des photos, vidéos, le contact des gens sur place et le partage de leurs expériences…

Цель этой акции, в основном, касается людей и природы. С помощью этого путешествия он [Бен Мазроу] попытается описать озера и водно-болотистые угодья посредством фотографий и видео, а также разговаривая с местными людьми и рассказывая об их жизни…

Трудности

Для осуществления своей мечты Бену Марзоу пришлось пройти через серьезные испытания, о которых он рассказал на своей странице в Facebook. 26 июля он написал:

encore la.. pour le malheur de la route qui reste :))) , des aventures a couper le souffle.. encore en Afghanistan et encore a velo.. merci pour vos messages touchants et sympa, hamdoullah tout va bien, traverser le Hidu kush a becane etait un fort challenge, 5 jours, 120 km et 3400 m d'altitude, sinon je suis quelques part entre kabul et Mazar-sherif

Я все еще здесь…готов к оставшимся дорожным неудачам :))), захватывающим дух приключениям. Я все еще еду по Афганистану…спасибо за ваши трогательные и сочувствующие сообщения. Слава богу, все хорошо. Пересечение Гиндукуш [длинная горная цепь, простирающаяся между центральным Афганистаном и северным Пакистаном] было очень сложным: 5 дней, 120 км и высота 3400 м. А так, я где-то между Кабулом и Мазари-Шарифом.

Fortunately, Ben Marzou did not fall hostage to the Taliban. He was rather welcomed to spend the night in an Afghani viallge. Photo via Ben Marzou's Facebook page

К счастью, Бен Марзоу не стал заложником Талибан, наоборот, его радушно приютили на ночь в афганской деревне. Фотография со страницы Бена Марзоу в Facebook.

Неделей раньше он поделился [фр] советами на случай захвата Талибаном:

Première leçon enseignée dictée et ordonné par les militaires afghans, en cas où je tombe en otage par les talibans, il ne faut en aucun cas parler en anglais, l’arabe peux être très utile, ta religion peux aussi te sauver, si tu arrives à leur faire expliquer que t’es musulman avant qu’ils te tirent dessus, t’a une chance de survivre…

Первое, чему меня научили, повелели и приказали афганские солдаты: если я попаду в плен к талибам, то ни при каких условиях не должен говорить по-английски. Арабский может быть очень полезен. Моя религия также может меня спасти. Если я успею объяснить им, что я мусульманин прежде, чем они меня застрелят, то у меня есть шанс остаться в живых…

5 августа он сообщил [фр]:

la route du Pamir est fermee… cela complique d'avantage le trajet :/ cette incroyable route qui traverse les Himalaya a travers le tajikistan et le kyrgyzestan est temporairement fermee… des affrontement avec les talibans en cause… pour ma part je serai reellement en impasse..
des suggestions..??

Памирский тракт [дрога, проходящая через Памир, Афганистан, Таджикистан и Кыргызстан в Средней Азии] закрыт… Это еще больше усложняет мое путешествие: эта потрясающая дорога, пересекающая Гималаи через Таджикистан и Кыргызстан временно закрыта… из-за столкновений с Талибаном… Для меня это настоящий тупик.  Есть предложения?

10 августа он рассказал [фр] о самой большой трудности, стоявшей перед ним в этом рискованном начинании:

je crois que, plus que tout, le vrai challenge dans cette aventure, c'est le fait d'affronter le blocus administratif et reglementaire de ces ex-republiques sovietiques avec mon cher passeport Tunisien

Я считаю, что самым большим из всех препятствий в этом приключении является столкновение с административной и нормативной блокадой, воздвигнутой странами бывшего Советского Союза по отношению к моему тунисскому паспорту.

Ben Marzou cycling in Afghanistan. Photo via Facebook page Follow Me

Бен Марзоу едет на велосипеде по Афганистану. Фото со страницы “Follow Me” в Facebook 

Иран: первая встреча с шиитами

Shia shrine in Iran

Шиитское святилище в Иране 

На своей странице в Facebook Бен Марзоу поделился со своим поклонниками впечатлениями, испытать которые возможно только один раз в жизни, и уроками, вынесенными из своего семимесячного путешествия. Так как у меня нет ни места, ни энергии для того, чтобы перевести все интересные истории Бена Марзоу, я решил поделиться  с читателями Global Voices его иранским дневником.

В Иране Бен Марзоу, выходец из страны с преобладанием суннизма, встретился с шиизмом.  Некоторые различия в верах и обрядах [анг] между двумя главными исламскими течениями иногда приводили к столкновениям на религиозной почве в таких странах как Ирак и Ливан.

16 июля он опубликовал [фр] следующий пост:

Et c'est la fin d’une aventure persane qui a duré 70 jours, 700 km de vélo et plusieurs milliers de km de route, c’est une des étapes les plus intenses dont je me rappellerai toujours, ce grand pays plein de contrastes, plein de vie et de désir, je me rappellerai toujours de cette hospitalité inégalable, de cet amour du partage, « almousafér 7abibou allah » tel croient les descendants d’Ali…

Ce fut aussi ma première rencontre avec le chiisme, que loin de toute comparaison inutile je respecte…

«T’es chiite ou sunnite » c’est une des questions qui s’est fréquemment posée
« Je suis musulman tout court » tel était ma réponse,

Et là curieusement, et presque toujours, un grand sourire se dessine sur le visage de mon interlocuteur…

Это конец персидского приключения, которое длилось 70 дней, 700 км на велосипеде и тысячи километров на машине. Это одна из самых напряженных стадий, которую я всегда буду помнить. Большая страна [Иран] полна контрастов, жизни и желания. Я всегда буду помнить несравненное гостеприимство и любовь, которой она была готова поделиться. “Путешественник – возлюбленный господа,” -  считают потомки Али… [В шиизме Али считается законным преемником пророка Мухаммада.]

Это была моя первая встреча с шиизмом, который я действительно уважаю без всякого излишнего сравнения (…)
“Вы шиит или суннит?” – вопрос, который я часто слышал.
“Я просто мусульманин,” – был мой ответ.
Затем, что удивительно, почти всегда на лице вопрошающего появлялась большая улыбка…

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.