Уэльс: интернет-пространство на валлийском языке

Этот пост является частью серии статей Global Voices на тему “Валлийский язык и цифровые средства массовой информации” [анг], подготовленных в сотрудничестве с Hacio'r Iaith [анг].

Для 600 000 [анг] носителей валлийского языка Интернет предоставляет бессчетное количество новых возможностей для использования их родного языка. Google выдает приблизительно 4830 результатов по поисковому запросу ‘y we Gymraeg’ [вал], что буквально переводится как “веб-сеть на валлийском языке”.

Но поскольку Интернет представляет собой всемирную сеть взаимосвязанных серверов, как такового интернет-пространства на валлийском языке не существует. Онлайн страницы с вариантами на нескольких языках и мультиязыковой контент могут очень часто находиться в одной базе данных на одном сервере. Например, Twitter представляет собой централизованную платформу, располагающуюся в Соединенных Штатах, но тем не менее посещаемую носителями валлийского языка, многие [вал] из которых читают и пишут твитты на валлийском. То же самое можно наблюдать в разделе блоги на валлийском языке на сайте WordPress.com, не говоря о видео на сайте YouTube.

Точное значение термина y we Gymraeg является предметом обсуждений и споров между учеными и блогерами. Но судя по количеству результатов поиска, носители валлийского рассматривают Интернет на одном определенном языке как абсолютную реальность, просторы которой они могут исследовать и обогощать. Это их собственная подсеть всемирной паутины – все страницы, блоги, видео, твитты, подкасты и другой интернет-контент на валлийском языке.

Children from a Welsh school with the Welsh flag. Image by Geoff Abbott, copyright Demotix (01/03/12).

Дети из валлийской школы с флагом Уэльса. Фотография Geoff Abbott, права на использование Demotix (01/03/12).

Язык

Средства массовой информации, ориентированные на часть населения, говорящую на валлийском, например Golwg360, BBC Newyddion и S4C [все – вал] регулярно обсуждают изменения в сферах политики, социальной жизни и развития новых технологий, которые так или иначе могут повлиять на yr iaith [вал], что переводится как “язык”.

Ученый и активист СМИ из Уэльса Нэд Томас (Ned Thomas) так описал сложившуюся ситуацию для жителей Англии, которые случайно оказались  в курсе дела:

Англичане достаточно просто относятся к своему языку и англоязычному содержанию сайтов. И хотя они могут понять привязанность и трепетность, с которой валлийцы относятся к своему языку на уровне разума, в эмоциональном плане англичанам это вряд ли удастся. Вероятно, это выглядит как романтическая культурная одержимость, некий коллективный невроз. Нужно признать, что одержимость действительно имеет место. Здоровый язык, как здоровое тело, не нуждается, чтобы ему каждую минуту измеряли температуру; но говорящий на валлийском постоянно спрашивает, в каком сейчас положении находится его язык […].

Со времен исследований 1971-го года [анг] Государственная Конституция Уэльса и система образования были частично реформированы для укрепления положения валлийского языка.

Сегодня постоянное появление платформ сетевого контента – в теории многообещающие – устанавливает дополнительный набор критериев для оценки здоровья языка.

Последние результаты исследований, представленных BBC на медиа конференции [анг] показывают, что из времени, проведенного средним валлийцем в Интернете, только 1% приходится на время, потраченное на контент на валлийском языке. Можно предположить, что оставшиеся 99% времени остается на долю англоязычного контента. За данным процентным соотношением стоит несколько факторов, которые составляют современную историю потери языкового домена.

Хотя исходя из перспектив носителей языка, Сеть на валлийском языке довольно обширна, она тем не менее имеет довольно ограниченный набор ресурсов по сравнению с другими языками. Даже баскский язык, который по статистическим данным находится в похожей ситуации у себя на родине, имеет большее распространение в Интернете по количеству и разнообразию [анг] веб-сайтов и уровню их популярности, определяемому по числу пользователей.

В Уэльсе существует относительно мало организаций, которые видели бы улучшение качества сетевого контента как свою миссию. Возможно, это следствие чрезмерной надежды на деятельность волонтеров. Но все же совокупное количество свободного времени волонтеров, которое американский писатель Клей Ширки (Clay Shirky) определяет как когнитивный излишек, тоже не безгранично.

Википедия на валлийском…

Пользователи, говорящие на валлийском языке, извлекают пользу из интернет-ресурсов, представленных на других языках. Википедия выступает превосходным примером – проект, стартовавший на английском, породил параллейные проекты на других языках. Wicipedia Cymraeg [вал] – один из наиболее популярных сайтов на валлийском языке, имеющий 2,5 миллиона просмотров в месяц. (Написание напоминает нам об отсутствии ‘k’ в валлийском алфавите, состоящим из 28 букв.) В настоящее время имеется 36 774 статей на валлийском, большинство из которых было написано в свободное время.

Своим успехом Wicipedia Cymraeg обязана отличному соотношению интересного контента и другого бросающего вызов любому редкому языку фактору: посещаемости. Владельцам веб-проектов на валлийском языке с низкой посещаемостью стоило бы взять на прицел методы, позволившие Wicipedia достичь такого эффективного распространения своего контента.
Причины, по которым Wicipedia стала широко популярна, включают в себя освещение в основных средствах массовой информации, внешние ссылки и отличную внутреннюю поисковую систему. Благодаря лицензии Creative Commons содержание Wicipedia Cymraeg не принадлежит никому и принадлежит всем. Другими словами, контент сайта может быть использован где угодно неограниченное количество раз. Данная лицензия является одной из стратегий, рассматриваемых финансируемыми государством организациями Уэльса, которые занимались контентом сайта. Разумеется эта мера направлена на усиление роли языка в цифровую эпоху.

Существование Интернета, как говорилось выше, не должно приниматься как должное. Его изобретатель, Сэр Тимоти Бернерс-Ли (Sir Timothy Berners-Lee), регулярно предупреждает об угрозах глобальной сети, например раздроблении, в связи с ростом конкурирующих платформ, разработанных Apple, Facebook и другими компаниями. Он говорит следующее [анг]:

[…] Если мы, Интернет-пользователи, позволим этим и другим трендам продолжать в том же духе, не встречая никаких препятствий, всемирная сеть будет раздроблена на отдельные островки. Мы можем потерять возможность свободного посещения любого выбранного нами веб-сайта. Негативные последствия могут добраться до смартфонов и планшетных компьютеров, также являющихся порталами для обширной информации, предоставляемой глобальной сетью. […]

Любая угроза всемирной паутине – это угроза валлийскому языковому Интернет-пространству. Эти “раздробленные островки” будут контролироваться компаниями, далекими от Уэльса как в географическом, так и политическом плане. С уже находящимися в затруднительном положении средствами массовой информации, носители валлийского языка вряд ли будут праздновать неминуемое “разрушение”, это модное словечко, так горячо любимое биржевиками и венчурными капиталистами Силиконовой долины.

И наоборот, возрастание количества веб-сайтов и веб-приложений, принадлежащих и контролируемых носителями валлийского языка, послужит сопротивлением. Meddalwedd rydd [вал](свободное программное обеспечение), например, WordPress и открытые стандарты, такие как HTML5, могли бы позволить большему количеству этих доморощенных проектов увидеть свет – при условии, что кто-то этим заинтересуется.

Перевод: Татьяна Козловская

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.