Китай: “Вы счастливы?”

Недавно в дни проведения одного из государственных праздников новостные корреспонденты документального проекта под названием «Вы счастливы?», транслируемого государственным телеканалом Центрального телевидения Китая (Central Television, CCTV), задавали прохожим на улице один и тот же вопрос: «Вы счастливы? Что для вас означает счастье?» Некоторые из ответов вскоре привлекли пристальное внимание пользователей Сети: зачастую в них сквозила непреднамеренная лёгкость восприятия и юмор.

Не без чёрного юмора

Среди историй, облетевших Интернет, была и такая. Рабочий-мигрант с совершенно каменным выражением лица дал потрясающий ответ на заданный вопрос: «Я мигрант, живу в деревне, я ничего не знаю». Следом за ним, уже в другом сюжете, при ответе на вопрос «вы счастливы?» (“Ni Xing-fu ma?”, что на китайском языке звучит так же, как и фраза «ваша фамилия – Фу?») рабочий преклонного возраста безучастно отвечает: «Моя фамилия – Цзэн!»

Такие анекдотические ситуации во время опросов наглядно иллюстрируют, насколько несуразно беседовать о совершенно отвлечённых понятиях с деревенским рабочим, в поте лица постигающего день за днём все тяготы земного труда. (См. YouTube видео Chinanews360 ниже на 1 мин., 08 сек.)

http://youtu.be/01Jg1k9oiTQ

Далее приводится краткий текст видео:

Рабочая: “Я счастлива. Счастье для меня – это заработать денег на детей. О, я в кадре!”

Продавец: “Ходить на работу – хорошее дело. Зарабатывать. Это, наверное, счастье, правда? Хотя жизнь, конечно, всё равно дорожает…”

Пенсионерка, собирающая овощи на дороге: “Думаю, я вполне счастлива. Я мало получаю, но я всё равно счастлива. Я смогла дать дочери университетское образование. Теперь у неё диплом магистра и хорошая работа. Я могу сказать только вот что: ни у кого жизнь не идеальна. По сравнению со многими другими я счастлива. Мне лучше находиться на улице. Дома столько хлама. Надо бы разобрать”.

Деревенский житель-мигрант: «Я мигрант, живу в деревне, я ничего не знаю».

Один из китайских блог-журналов [кит] приводит следующий эпизод: 73-летний мужчина, не желая больше слушать бестактные вопросы репортёра и вздрогнув от его громкого возгласа, наконец, отвечает ироническим вопросом на вопрос:

【cctv问73岁捡瓶子的老人:“你幸福吗?”】问:您今天收了多少瓶子了?答:73岁。问:您收了多少个瓶子了?答:我现在(靠)吃了政府的低保,650块一个月,政府好。记者:您觉得幸福吗?老人:我耳朵不好。记者大声:您幸福吗?听到吗?老人:听到了,就想折腾下你,我都靠捡瓶子活了,你说我幸福吗

I have bad hearing, the old man said. Screen capture from CCTV.

I have bad hearing, the old man said. Screen capture from CCTV.

[CCTV обратилось к 73-летнему мужчине, зарабатывающим на жизнь сбором пустых бутылок на улице: “Вы счастливы?”] Репортёр: “Сколько бутылок вы сегодня собрали?” Ответ: “Мне 73 года”. [Стоимость 1 бутылки – 0,1 жэньминьби (национальная денежная единица КНР)] Репортёр: “Сколько бутылок собрали?” Ответ: “Я на государственном соцобеспечении. 650 жэньминьби (около 100 долларов США) в месяц. Правительство молодец”. Репортёр: “Вы счастливы?” Ответ: “Я плохо слышу”. Репортёр, громко: “Вы счастливы? Вы меня слышите?” Ответ: “Я вас слышу, просто хочу, чтобы и вы тоже задумались. Я живу за счёт бутылок, которые собираю. Как вы сами думаете, я счастлив?”

Пользователь микроблога впоследствии предложил свой собственный ответ на этот вопрос [кит]:

【假如有SB记者问我幸福吗】我会说,全世界有200多个国家地区,看病自己花钱的有20个,网络屏蔽的有4个,有户籍制度的3个,开政治课的有2个。教育产业化的1个,计划生育的1个,由外国人爹妈决定自己命运的国家有1个,以上都存在的国家仅有一个!20%的世界人口养活50%的官员。你说幸福吗

[Если какой-нибудь тупой репортёр спросит, счастлив ли я,] я скажу так: “В мире более 200 стран, примерно в 20 из них люди полностью оплачивают расходы здравоохранение за свой счёт, примерно в 4 из них действуют программы блокировки доступа в Интернет, примерно в 3 из них есть система регистрации сельского и городского населения, примерно в двух из них введено обязательное политическое образование, в одной образование индустриализировано, в одной действует политика контроля рождаемости, одна решает своё будущее в пользу родителей из других стран. И только 1 страна совмещает всё вышеизложенное! 20% народонаселения Земли кормит 50% госслужащих по всему миру. Вы счастливы?

Тайни Жу (Tiny Zhu) описывает [кит] третий эпизод:

在郑州某火車票代售处,記者问一正排队买票的18岁大學生:「您最遗憾的是什么?」小伙答:「高考低了十来分。」記者問:「您最想要什么?」小伙答:「女朋友。」記者再問:「那么,這十年您遇到最坏的事呢?」小伙答:「接受你采访,队被人插了。」

Неподалёку от билетной кассы на железнодорожной станции в Чжэньчжоу репортёр задаёт вопрос 18-летней студентке: “Есть ли что-то, о чём Вы жалеете?” Девушка: “Мне бы ещё 10 баллов на экзамене в старшей школе”. Репортёр: “Что Вам нужно больше всего?” Девушка: “Я бы хотела иметь подругу”. “Самая ужасная вещь, случившаяся с вами за последние 10 лет?” – “Эта наша беседа… Там кто-то влез без очереди”.

Что же заставляет многих пользователей демонстрировать перед камерами CCTV, напротив, вполне серьёзный взгляд на проблему? Возможно далее мы получим ответ на этот вопрос:

时事评论员-小魏::当你还在为孩子的学费发愁的时候,你幸福吗?当你生病,高额的医疗费还没有着落的时候,你幸福吗?当你看着威严高大的政府办公楼,你还没有一个家时,你幸福吗?当你知道,偏远地区还有那么多孩子吃不饱饭的时候,你幸福吗?,,,央视,你“幸福吗”?假如你“幸福”,央视你真的很无耻!

Новостной обозреватель канала, Сяо Ней [кит]: Когда тебе приходится думать об оплате школьного обучения родных детей, будешь ли ты счастлив? Когда ты серьёзно болен, но медицинская помощь тебе не по карману, будешь ли ты счастлив? Когда у тебя под носом вырастают один за другим правительственные учреждения, а у тебя нет даже своей крыши над головой, будешь ли ты счастлив? Когда ты знаешь, сколько детей по-прежнему голодает где-то в эти минуты, будешь ли ты счастлив? CCTV, а вы счастливы? И если да, то у вас просто нет совести!

卓卓ER: 事实就是,我吃个饭还怕地沟油,喝口奶还怕有三聚氰胺,走个路怕被飚车的富二代撞死大吼一声“我爸是李刚”。不怕你人民代表戴”三个表“,就怕写个微博回个帖子还被“查水表”。一辈子买不起房子就算,就怕拆我大屋建起高楼万丈。已经无奈你的贪污受贿,就怕你问我幸福吗?“幸福你大爷的,幸福你妹”

Зузу [кит]: К примеру, если я ем, меня будет волновать проблема вторичного масла или меламинового молока, от которого возникает болезнь почек. А когда, например, я иду по улице, меня будет волновать, что мне может здорово достаться от представителей того поколения, в чьих привычках вопить, бросаясь с кулаками: “Мой папа – сам Ли Ган!” Меня мало волнует социополитическая идеология [анг], но удивительно видеть так мало откликов на мой пост в сервисе Weibo (китайский сервис микроблогов). Я могу смириться с тем, что, может, своя квартира мне и не светит, но мне бы точно не хотелось, чтобы моё скромное жилище потеснили многоэтажные новостройки. Меня угнетает эта ваша коррупция, и, пожалуйста, не спрашивайте, счастлива ли я. Где оно, это чёртово счастье?”

海上撞船,高速烧车,滑坡埋人,景区砍人,这个国庆太疯狂…最关键还有她妈一群傻逼到处问人家幸福不幸福!艹!为遇难者默哀。

Сотрудница пожарной службы [кит]: “Судно разбилось. Скоростной железнодорожный состав горит. Людей накрывает оползнем. Туристическая компания наживается на клиентах. Весь этот государственный праздник – сплошное безумие… А какие-то ненормальные ходят тут всюду и спрашивают людей, счастливы ли они. Могу только посочувствовать”.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.