Япония: восемь исчезающих языков на Японском архипелаге

Еще в феврале 2009 года ЮНЕСКО представила Атлас исчезающих языков мира [все ссылке в статье на английском, если не указано другое], в котором дается точное и волнующее описание языков, находящихся на грани исчезновения (их приблизительное количество – 2 500). Восемь из этих языков принадлежат японскому архипелагу. Не такая большая неожиданность, если вспомнить о жесткой политике, направленной на лингвистическую и культурную ассимиляцию, проводимую японским правительством до конца Второй мировой войны, после аннексии в 19 веке королевства Рюкю (теперь Окинава)[ рус] и населяемого айнами [рус] острова Хоккайдо.

Однако, существующее разнообразие языков, отличающихся от японского, в стране, которую политики с гордостью называли “страной одной расы“, удивило многих, кто прочитал новости в национальной газете [яп].

Владелец небольшого ресторана Aмами Но Ие на одном из островов архипелага Амами (Окинава), комментирует новость о том,  что его диалект рассматривается как находящийся под угрозой исчезновения. Он считает, что одной из причин этому была принудительная ассимиляция, проводимая японским правительством и начавшаяся с внедрением новой формы образования в течение первых десятилетий 20-го столетия.

日本で消滅危機にある言語の中に、我が奄美諸島の「奄美語」も入っていました。
今回は深くは掘り下げませんが、歴史を辿ると戦前戦後に「方言を使うな!という方言禁止の時代」もあり、その頃から方言が衰退していったのではないかといわれています。
また一口に奄美語といっても、島によって地域によって言葉もイントネーションも異なるので、奄美群島の人たちが交通の利便性もよくなったことで島々(シマジマ)を頻繁に行き来できるようになり、よその人達とコミュニケーションをとる為にも方言を使わなくなってきたともいわれてますよね。

Среди языков, находящихся под угрозой исчезновения, есть также язык нашего острова Амами.

Не будем сейчас  говорить о деталях, которых слишком много. Но если окунуться в историю, до и после войны использование языков [отличных от стандартного японского] было запрещено, и с тех пор привычка говорить на этих языках стала исчезать.

Более того, то, что называют языком Амами, на самом деле имеет свои различия на островах и в районах как в лексике, так и в интонации. Некоторые говорят, что причиной исчезновения языка Амами является регулярные поездки островетян между островами в результате улучшения транспортной системы. И, как следствие, в общении с другими людьми они перестали общаться на своих местных языках.

残念ながら僕も「シマゆむた(言葉)」で話せません。僕らの世代が使ってる言葉は方言のほんの一部と標準語が入り交ざった「トン普通語」といいます。
しかし「奄美のシマ唄」はしっかり方言で伝えられています。シマ唄を継承している人たちなら「奄美の方言」を守っていけるのではと思います。

К сожалению, я не говорю на языке шима юмута. Язык, на котором говорит наше поколение, называют обычным языком, это смесь диалекта и стандартного японского.

Однако островные песни Амами поются на “правильном диалекте”. Я действительно считаю, что люди, которые берегут эти народные песни, будут одними из тех, кто сможет сохранить язык.

Amami Island. Flicjr id: Takayukix

Остров Амами. Пользователь Flicr: Takayukix

Еще один блогер, уроженец острова  Хачийо (одного из самых отдаленных Японских островов, принадлежащих префектуре Токио), обнаружил,  что его родной диалект на самом деле является языком.

八丈語???方言ではなくて?

Хачийо- это не диалект, а язык?

[…]

八丈島には独特の方言があり、温泉なんかで飛び交う年配の方の会話は聴いていてとても不思議でそして心地よいものです。
「八丈語」といっても、実はこの小さな島で5つの方言(言語?)があるのですよ。
末吉・中之郷・樫立・大賀郷・三根
という地域ごとに独自の話し言葉が発達・継承されてきたのだそうです。
私にはさっぱり聞き分けられませんが・・・

У острова Хачийо есть свой собственный специфический диалект и когда я слушаю разговаривающих на этом диалекте стариков, он кажется мне немного странным, но в тоже самое время знакомым.

К тому же, раз уже мы говорим об диалекте Хачийо, фактически, существует пять разных диалектов (или языков?) на этом небольшом острове.

Суйоши, наканого, каши, окаго, майн

В каждом из них сформировалась своя собственная манера произношения.

Но я их совсем не могу различить …

消滅の危機に瀕しているというのは、若年層の人が島言葉をあまり話さないことからも納得がいきます。
TVやネットなど情報通信は発達し、東京へ飛行機で40分、簡単に行き来もでき、ある程度の年齢になれば東京その他に移住していってしまう・・・
言語の変化はライフスタイルの変化と密接な関係がありますよね。
私は「八丈語」継承の担い手にはなれないでしょうが、あそび半分でちょっとだけ島言葉を使ってみたりもしています。

Говорят, что причиной возникновения риска исчезновения этих языков является тот факт, что молодые люди не говорят на своем островном языке, и, на мой взгляд, это верно.

С развитием телевидения, Интернета и быстрой связи, возможно долететь до Токио за 40 минут, между городами стало легко передвигаться, к тому же в определенном возрасте люди склонны переезжают в Токио или в другие области …

Изменения языка тесно связаны с изменениями образа жизни.

Лично мне не под силу всегда говорить на языке хачийо, но отчасти оттого, что это весело, мне иногда нравится говорить на нем.

Hachijojima. Flickr id: world waif.

Хачийойима. Пользователь Flickr: world waif.

Согласно отчету ЮНЕСКО, среди языков, отмеченных как “находящиеся в серьезной опасности исчезновения”, есть айнский язык, в настоящее время на нем правильно говорит только 15 человек. Его исчезновение является  серьезной проблемой еще и потому, что в языке нет письменного алфавита, и он может быть передан только в устной форме.

Один из блогеров призывает предпринять необходимые меры, которые на практике помогут избежать исчезновение языка Айну.

アイヌ語の危機的状況は既に知られており、アイヌ文化の保存だけではなく普及の必要性も認められてきた。
「アイヌの先住民族認定を求める決議」 が国会で可決され、「有識者懇談会」 も発足した。
しかし、アイヌ民族の権利の法的保障や、言語・文化をどのように継承していくのか、未だ不透明だ。
これまでの日本人からの圧迫と同化政策が落とした暗い影、不当な差別と偏見の解消は容易ではない。

Положение айнского языка уже хорошо известно, и необходимым стало не только сохранение культуры, то и ее распространение.
Резолюция, признающая айнов аборигенами Японии, была одобрена и уже создана группа экспертов [по изучению проблем айнов]. Однако пока остается загадкой, каким образом права айнов будут охраняться законом и как будет передаваться их язык и культура. Совсем непросто избавиться от несправедливых предубеждений, дискриминации и тени, которую бросила японская политика ассимиляции и притеснения.

北海道のSTVラジオでアイヌ語ラジオ講座を放送するなど、アイヌ語の普及の動きもある。
北海道立アイヌ民族文化研究センターには音声資料も保存されている。
しかし、アイヌ語話者は減少し、学校教育だけでなく家族内の会話も日本語の現状では厳しい。

Радио STV в Хокайдо транслирует уроки айнского языка [яп], также есть движения, целью которых является распространение этого языка. Например, в Центре исследования культуры айнов в Хоккайдо [яп] хранятся голосовые записи носителей языка. Но численность людей, говорящих на айнском языке, сокращается, и тот факт, что на японском языке теперь разговаривают не только в школе, но и дома, действительно вселяет тревогу.
Biei, Hokkaido. Flickr id: Taro416

Бией, Хоккайдо. Пользователь Flickr: Taro416

Масаюки размышляет об исчезновении языка и его значении.

最近の学説がどうなっているかは知らないのだけれど、言語は思考に影響を与えるという考え方は、ワタシはかなり妥当なのではないかと思っていて、だとすると、ひとつの言語が滅びるということは、その言語によって認識される「世界(観)」が消えてゆくということだと思えるのですね。

Я не много знаю о современных теориях, но теория, в которой говорится о влиянии языка на образ мыслей,  на мой взгляд, является верной. По этой причине, когда язык исчезает, вместе с ним исчезает огромный мир ценностей, который был представлен этим языком.

古くからの言葉を守ろう/いや言葉は変わるもの、という議論もしばしば聞くけれど、それは、正しい言葉/正しくない言葉、という観点よりも、言葉が象る世界の「多様性」や「豊かさ」の可能性が消えてゆくのか/広がってゆくのか、という点で語られるべき話なのではないかと。

Часто возникают споры по поводу того, стоит ли сохранять язык таким, каким он был в прошлом, или лучше вносить в него изменения. Однако, чем размышлять о “правильности” языка, не лучше ли сосредоточиться на том, что возможность  обогащения, возникающая из символизируемого каждым языком мира, может исчезнуть или продолжать существовать?

Это видео Исаму Шимоджи (下地 勇), поющего песню Обаа на диалекте острова Мияко. Говорят,  что только три тысячи человек в Японии понимают это наречие.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.