Жители Сектора Газа призывают прекратить “приграничные” мучения

"In Gaza, all our dreams end at the Rafah Border." Designed by Mohammed Abdulrahman. Shared on Twitter by @AlaaAlShokri

“В Газе все наши мечты закончились у границы в городе Рафах.” Дизайн Мохаммеда Абдулрахмана (Mohammed Abdulrahman). Размещено в Twitter пользователем @AlaaAlShokri

Мечты возникают и рушатся при пересечении границы в городе Рафах между Египтом, Сектором Газа и Палестиной, которая была закрыта [анг] египетскими властями после того, как был отстранен от власти президент Египта Мухаммед Мурси. В результате закрытия границы палестинские студенты не могут попасть в свои университеты, находящиеся за пределами Газы, и продолжают стоять на пограничном переходе в Рафахе, который является основным [анг] для 1,7 миллиона палестинцев Сектора Газа из-за израильской блокады.

Граница в Рафахе была открыта в среду и четверг (18-19 сентября 2013 года) на короткий промежуток времени. В среду ее пересекли 333 человека; еще 557 человек смогли попасть в Египет в четверг. В итоге, согласно данным официальной странички в Facebook [араб], где отражаются новости пропускного пункта Рафаха, 1200 человек, включая несколько сотен палестинских студентов, ожидавшие открытия границы два дня, все еще ждут разрешения пересечь границу.

В среду (18 сентября) группа палестинских студентов [анг] организовала сидячую забастовку [анг], требуя открыть пограничный переход, чтобы они смогли посетить пропущенные лекции и экзамены. Многие из них все еще находятся на границе.

Среди них Шахд Абу Саламах (Shahd Abu Salamah), студентка турецкого университета, которая ведет блог [анг], записывая туда испытания, которые ей выпадают. Она так прокомментировала происходящее в Twitter:

Дорогой пограничный пункт #RafahBorder [анг], ты лишил меня сил сделать хоть что-то, меня не покидает тревога, не могу спать. Освободи меня! Выпусти меня.

В своем блоге она объясняет:

I have tried many times to write about my experience at the closed Rafah border crossing with Egypt that has left thousands of people in Gaza stranded. Every time I start, a deep sigh comes over me. Shortly after I feel paralyzed, and finish by tearing apart my draft. I have never found it this difficult to write about a personal experience. No words can capture all the suffering and pain our people in Gaza deal with collectively under this suffocating, inhumane Israeli-Egyptian siege.

As I write, I am supposed to be somewhere in the sky, among the clouds, flying to Istanbul to begin my graduate studies. But I could not catch my flight, as I am still trapped in the besieged Gaza Strip, sitting in darkness during the power cuts caused by fuel crisis, trying to squeeze out my thoughts during what is left of my laptop’s charge.

Я много раз пыталась написать о том, что я пережила, когда в Рафахе закрыли границу с Египтом, из-за чего тысячи людей остались в Секторе Газа. Каждый раз, когда я пыталась начать, весь ужас произошедшего вставал перед моими глазами. Какое-то время после этого, я чувствовала себя будто бы парализованной и все заканчивалось тем, что я разрывала на части свой черновик. Раньше я никогда не испытывала трудностей при описании пережитого людьми. Нет таких слов, чтобы передать все страдания и боль людей в Газе, которые все вместе оказались под гнетом бесчеловечной израильско-египетской осады.

Если я пишу, то о том, как мечтаю оказаться в небе, среди облаков, лететь в Стамбул, чтобы начать свою работу над дипломом. Но я не могу улететь насовсем, я все еще заперта в осажденном Секторе Газа, сижу в темноте во время отключения электроэнергии из-за топливного кризиса, пытаясь выдавить из себя мысли, пока у моего ноутбука не сядет батарейка.

В конце записи она подводит итоги:

This experience made me believe that human dignity has become a joke. International law is nothing but empty, powerless words printed in books. We are denied our right to freedom of movement, our right to pursue our education, our right to good medical care, and our right to be free or to live in peace and security. But no one in power bothers to act.

[…]

Our people’s tragedy caused by the ongoing closure of Rafah border continues, and the crisis is deepening. Living in Gaza under these circumstances is like being sentenced to a slow death. Act and set us free. It is time for these injustices we face on a daily basis to end.

Благодаря этому опыту я поняла, что чувство собственного достоинства у человека может вызвать иронию. А международные законы – это ничто иное, как пустышка, бессильные слова, записанные в книгах. Нам отказали в нашем праве на свободу передвижения, в праве продолжить наше образование, в праве на хорошее медицинское обслуживание, в нашей свободе выбора, в том числе места, где жить и жить в безопасности. Никто из власть имущих не собирается что-то менять.

[…]

Трагедия нашего народа в том, что Рафах всегда находился в непосредственной близости от границ других стран, что усугубляет ситуацию. Жить в Газе под давлением этих обстоятельств это как быть приговоренным к мучительной смерти. Действовать и освободить нас. Настало время положить конец несправедливости, с которой мы сталкивается ежедневно.

Малака Мохаммед (Malaka Mohammed) закончила курс английской литературы в Исламском университете Газы. Сейчас она изучает международные законы и политику в  в магистратуре университета Шеффилда в Великобритании. Она поделилась своей историей [анг] на сайте Electronic Intifada:

“After ten hours of protest and anticipation, the room of more than 1,800 passengers was brought to a standstill with an anti-climatic announcement made by one of the police officers: “You have to leave; we have finished our work for today. Come tomorrow and maybe you will be able to travel.””

Через 10 часов после протестов и ожиданий помещение, заполненное более чем 1800 пассажирами, погрузилось в молчание после неожиданного заявления одного из офицеров полиции: “Вы должны уйти; наша работа на сегодня закончена. Приходите завтра и возможно вы сможете проехать.”

Обайда Аайналдин (Obaida Aainaldain), еще один студент из Газы, хотел бы поехать на учебу в Турцию, но не смог.  В своем блоге [араб] он рассказывает:

ظللنا ننتظر الساعة تلو الاخرى، بلا فائدة، حتى إنتهى دوام الموظفين دون فائدة تذكر للطلاب سوى تسجيل أسمائهم بطريقة فوضوية مزعجة.
في سياق اخر وجدنا كثيرًا من الحالات الإنسانية العالقة، شخص كبير يبكي بكاءًا حارًا لأن مديره في العمل هدده بالطرد إن لم يصل خلال اسبوع، والآخر طالب طب يندب حظه لأنه تأخر عن إمتحانه المؤجل وعليه أن يعيد السنة كاملة

Мы ждали и ждали безрезультатно, пока сотрудники завершили свою работу, не оказав никакой помощи студентам, за исключением того, что они попросили нас записать наши имена в раздражающем беспорядке. Кроме этого, мы стали свидетелями проявления бесчеловечности: пожилой человек плакал, потому что его начальник угрожал ему увольнением, если он не придет на работу в течение недели.

Другой случай: студент медицинского вуза сокрушался по поводу своей неудачи, так как не смог сдать перенесенный экзамен и теперь должен остаться на второй год.

Активисты написали петицию [анг] в Авааз с требованием открыть границу. За первые три дня петиция получила 6 000 подписей.

После того как Мухаммед Мурси покинул свой пост, граница закрывалась трижды. Пока пограничный переход в Рафахе между Египтом и Сектором Газа частично открыт на несколько часов, граница в городе Таба между Египтом и Израилем не закрывалась. Так, Газа остается под двойной осадой Израиля и Египта, а ее жители запертыми изнутри и снаружи. Как и студенты, которые оказались в этой ловушке.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.