Китайские цензоры не фанатеют от иностранного телевидения

Screen capture from subtitled video of Big Bang Theory, from YouTube.

Скриншот из сериала «Теория большого взрыва» с субтитрами, YouTube.

22 ноября в Китае были закрыты два очень популярных сайта со свободно распространяемыми субтитрами для иностранных фильмов и сериалов. Оба сайта базировались на платформе для специальных файлов, предназначенных хранить субтитры так, чтобы затем они синхронизировались с видео. Это позволяло зрителям читать субтитры во время просмотра очередной серии или фильма.

В сообщении [анг], опубликованном на сайте China.cn.org, официальном новостном портале китайского правительства, причиной закрытия сайтов были названы жалобы Американской ассоциации кино (Motion Picture Association of America), лидирующей группы лоббистов в голливудской индустрии кино.

Но есть сомнения в том,действительно ли связано закрытие с деятельность ассоциации. В действительности, некоторое время назад в Китае веб-сайтам было запрещено транслировать и предоставлять услугу загрузки иностранных фильмов и сериалов, которые не были предварительно отсмотрены и одобрены китайскими властями.

Большинство пользователей Интернета считает, что сайты были заблокированы по решению Государственного управления в сфере радио, кино и телевидения (State Administration of Radio, Film and Television (SARFT)). По поиску ключевых слов SARFT (广电总局) и Yyets (人人) в китайском аналоге Twitter Weibo можно найти большое количество злобных постов, всячески ругающих SARFT (например, «SARFT, WTF» или «SARFT, go to hell» ).

Некоторые считают, что данное решение было принято для того, чтобы подвергнуть предварительной цензуре иностранные телешоу, предоставив некоторым сайтам онлайн-ТВ относительную монополию для трансляции урезанных версий или же программ с изменёнными субтитрами.

На протяжении более чем 10 лет молодежь континентального Китая улучшала свой английский с помощью онлайн-просмотра различных американских ТВ-шоу. На сайтах Yyets.com и Shooter.cn можно было найти китайские субтитры к пиратским сериалам и фильмам, которые можно было загрузить с заграничных сайтов. Это позволяло миллионам людей следить за своими любимыми героями и сюжетами. Поддерживали работу сайтов сообщества зарубежных студентов –волонтёров и несколько «групп создания субтитров» в самом Китае.

На сайте Yyets.com было вывешено объявление о том, что производится «чистка контента»:

本站自2004年由加拿人的一群留學生創建至今已10年多,感謝一路有大家的陪佯,我們一直保持著學習,分享的態度,不管是翻譯優秀海外影視劇還是世界名校公開課,希望我們的這些勞動能對大家有所幫助,這就已經足夠。

Спасибо за любовь и поддержку, спасибо за то, что вы с нами с тех пор, как мы, группа студентов, учащихся в Канаде, основали этот сайт в 2004 году. Мы работает, чтобы делиться и учиться вместе. Мы переводили только высококлассные фильмы и программы, открытые лекции самых престижных университетов. Мы надеемся, что это помогло вам, и если это так, мы работали не напрасно.

Уже на протяжении более 10 лет некоммерческая организация Yyets.com предоставляет миллионам зрителей континентального Китая бесплатные ссылки для скачивания и субтитры на китайском языке к зарубежным фильмам, ТВ-передачам и образовательным лекциям, в основном американского происхождения. Всё начиналось с небольшой группы переводчиков субтитров, и впоследствии эта группа стала наиболее известной в Китае.

На сайте Shooter.com в течение уже 15 лет публикуются субтитры для иностранных фильмов и сериалов. Эти два сайта настолько популярны в Китае, что иногда даже некоторые китайские сайты потокового видео пользуются их услугами.

Закрытие сайтов быстро вызвало бурю недовольства в социальных сетях Китая. В твиттеро-подобном Weibo можно найти тысячи гневных записей, где недовольные пользователи жалуются на цензуру и говорят «Прощай, американские сериалы».

Ранее по приказу законодателей на сайтах потокового видео, таких как Sohu и Youku, были удалены некоторые американские ТВ-шоу [анг], включая ситком «Теория большого взрыва». Правительство заявило о том, что использование данного контента нарушает авторское право, и трансляция этих телешоу на территории Китая запрещена.

На территории Китая американские сериалы (например, «Теория большого взрыва» или «Во все тяжкие») очень популярны благодаря различным сайтам онлайн-видео, на которых новые эпизоды появляются уже через несколько часов после показа в США. Но такие сервисы могут оказаться под угрозой из-за ужесточившихся правительственных проверок.

Начиная с 2015 года, китайские интернет-компании будут обязаны предоставить органам власти на рассмотрение и проверку все серии сезона вместе с субтитрами. Также по закону количество иностранных телешоу не должно превышать 30% от числа китайских, которые транслировались в прошлом году.

Аналитики предположили, что Пекин таким образом пытается защитить интересы государственных телекомпаний, включая Центральное телевидение Китая, которые теряют свои позиции по сравнению с бурно развивающимся спутниковым телевидением и интернетом.

В Китае продукция местных телекомпаний проходит продолжительную и придирчивую проверку органами власти. Всё, что выживает после жесточайшей цензуры — это лишь бесчисленные семейные «мыльные оперы», анти-японские фильмы, которые многие критикуют за преувеличенные и нереалистичные сюжеты, и костюмированные художественные фильмы про императорский Китай. Государство ревностно следит за всеми телешоу, где поднимаются и обсуждаются реальные проблемы общества. Цензоры отслеживают появление таких тем, как протестные настроения, межэтнические отношения, насилие и секс, темы, в которых может быть идеологический контекст.

Ян Фенг (严锋), профессор литературы в Университете Фудань, высоко оценивает деятельность группы переводов субтитров, а его высказывание собрало тысячи положительных комментариев в Weibo:

历史上,有四次翻译活动,对中国文化产生了巨大的影响。一是古代以玄奘、鸠摩罗什等为代表的佛经翻译。二是近代以严复、林纾为代表的对西方文化的翻译。三是文革后以三联、上海译文等出版社为代表的对西方现代人文社科著作的系统翻译。四是新世纪草根字幕组自发组织的对海量影视和网络学习材料的翻译。

В истории можно отметить четыре переводческих движений, сильно повлиявших на культуру Китая. Первое — это перевод буддийских текстов, сделанный в основном монахами Сюаньцзан и Кумараджива в древние времена, второе — переводы произведений западной культуры , представленные Янь Фу и Линь Шу, третье — регулярные переводы шедевров современной западной культуры в сфере гуманитарных и социальных наук, и четвёртое — нынешние волонтёрские переводы субтитров многочисленных массовых продуктов, таких как сериалы, фильмы и онлайн-курсы.

Некоторые пользователи Интернета обвиняют китайскую цензуру и получают всенародную поддержку. Пользователь сети Weibo «Это или то» @这样这样那样那样 обрушился на решение SARFT:

问一声广电总局:我诺大华夏土地,人口十几亿,是否就得人人守着电视机,听婆婆小姨,掐鸡毛蒜皮;看妃嫔姨太,群起撕逼;围观霸道总裁恋弱智丑女;忍那几张假脸每天晃来晃去?你拍出一堆垃圾,却又来怪我们嫌弃,想全国人民,与你一样精神贫瘠!自食其力,学好英语,抵制烂剧,从我做起!

Вот мой вопрос к Государственному управлению в сфере радио, кино и телевидения: неужели миллиарды людей должны продолжать смотреть эти безумные сериалы про ссоры между свекровью и невесткой, про внутренние интриги в гареме императора, про то, как суровый босс влюбляется в глупую некрасивую женщину? Как нам дальше терпеть эти притворные лица на экране? Под вашим влияние было выпущено огромное количество ужасных телесериалов, но вы продолжаете упрекать нас в разборчивости, хотите, чтобы наши души было столь же бедны, как и у вас. Будьте самодостаточные, учите английский и сопротивляйтесь засилию плохих местных сериалов!

Пользователь «Мистер Слишком ленив придумывать имя» (@Mr懒到不想想名字) очень расстроился и решил уехать из страны:

坚定了我出国的信念,尽早离开这个学习朝鲜闭关锁国的天朝吧[拜拜]别赶上第二次文革因为翻墙看美剧的罪名惨死狱中[拜拜]没什么比这个更能激励我好好学习的了

Это только усилило моё желание уехать за границу, сбежать из страны, идущей по ступам Северной Кореи и её изоляции. Я не хочу быть застигнутым второй Культурной революцией [серия полномасштабных репрессий, нанёсших непоправимый урон культуре и образованию в Китае — прим. переводчика] и не хочу умереть, перелезая через стену, чтобы посмотреть американский сериал. Ничто другое, как это, так не мотивирует учиться ещё усерднее.

Ну а пользователь «Овечка много шума из ничего» (@庸人自扰的羊羊羊) считает, что SARFT не достигнет особого успеха в своей деятельности:

美剧永远不会“再见”, 在信息爆炸的时代,企图通过关闭几个网站而阻止信息传播,只能说明这个官僚制度思维僵化、幼稚和态度的傲慢。只要是大家都喜欢的东西,哪怕你把网络掐断,盗版光盘也会死灰复燃。该说再见的不是美剧,该说再见的是广电总局和该死的审查制度,我保持乐观,拭目以待!

Сериалы из США никогда не скажут нам «до свидания». Закрытие некоторых сайтов, чтобы остановить распространение информации, говорит лишь о бюрократической узколобости, наивности и невежестве во времена информационного взрыва. Если правительство запретит Интернет, на смену ему вернутся пиратские CD –диски. Мы должны распрощаться не с американскими сериалами, а с цензурой и цензорами. Я буду оптимистом насчёт этого.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.