Лесбиянка, спасающаяся от преследований в Камеруне, наконец получила убежище в Испании

Christelle Nangnou en una imagen tomada en Camerún. Imagen de eldiario.com con licencia CC BY-SA 3.0

Фото Кристель Нангоу, сделанное в Камеруне. Взято из eldiario.es [исп] в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0

Кристель Нангоу, молодая лесбиянка из Камеруна, прибыла в Мадрид 25 марта с просьбой о предоставлении политического убежища из-за преследования сексуальных меньшинств в своей стране [анг]. В настоящее время она разыскивается правительством Камеруна, и если ее найдут, то приговорят к 10 годам лишения свободы из-за ее сексуальной ориентации.

Согласно заявлению eldiario.es [анг], она прибыла в аэропорт Барахас по фальшивым документам, и в статье из газеты сообщается, что полиция Камеруна начала ее поиски из-за обвинений в том, что она является «главарем лесбийской группировки». В статье также говорится о том, что гомосексуализм рассматривается как «сатанинская практика». Испанские власти отклонили ее просьбу о предоставлении убежища; они выразили сомнения в достоверности истории и распорядились депортировать ее.

Recorte de periódico aportado por Christelle Nangnou para demostrar la persecución de que es víctima. Foto de eldiario.es con licencia CC BY-SA 3.0

Кристель Нангноу предоставила эту статью властям, чтобы показать, что она является жертвой ввиду своей ориентации. Изображение из eldiario.es [исп] в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0

Кристель приняла помощь адвоката Эдуардо Гомеса из фирмы Red Jurídica [исп], единственного человека, допущенного к ней во время ее заключения. Гомез подал апелляцию в Национальный Верховный суд, но дело отклонили. В связи с этим он обратился в Европейский суд по правам человека, который приостановил депортацию, пока дело не будет урегулировано, и установил 17 апреля крайним сроком для предоставления доказательств, подтверждающих историю Кристель. Вполне возможно, эта приостановка произошла только благодаря ее непоколебимой стойкости против экстрадиции: 

Han intentado expulsarme y meterme en un avión tres veces, pero me he resistido. Tengo un golpe en el ojo derecho, una uña arrancada, me duele todo el cuerpo y estoy mareada por todo el trajín. Les he dicho que no puedo volver a mi país porque allí no puedo tener vida.

Между тем, ряд СМИ распространили новость. La Federación Estatal de Lesbianas, Gais, Transexuales y Bisexuales [исп] (Национальная федерация лесбиянок, геев, транссексуалов и бисексуалов [анг]) обратилась с петицией [исп] на Change.org к министру внутренних дел о рассмотрении предоставления убежища для молодой камерунки. Red Jurídica разместила сообщение в Twitter [анг] о том, что петиция набрала 21 000 подписей в течении первых шести часов, и в конечном счете набрала более чем 67 700 подписей.

Несколько членов парламента Испании, от различных политических партий, оказали давление на государственные институты [исп] с целью изменить решение о депортации Нангоу: 

Representantes de los grupos parlamentarios del PSOE, Amaiur, Izquierda Plural, PNV, CiU, UPyD y ERC han mantenido este miércoles una reunión en la Subdirección General de la Policía con responsables de la Oficina de Asilo y Refugio y expertos de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR) para buscar una solución, y han determinado que se acoja a la posibilidad de una autorización de entrada y estancia en España por motivos humanitarios, trámite que han encomendado a CEAR.

Все усилия, наконец, окупились. 15 апреля — после 24-х дней с момента задержания в аэропорту — испанское правительство предоставило Кристель Нангоу специальный вид на жительство на «гуманитарных основаниях».

Хотя Испания и является одной из наиболее толерантных стран мира [анг] в отношении прав ЛГБТ, ее государственные институты не склонны к предоставлению убежища. По данным сайта Cáscara amarga [исп] (Горькая кожура):

Patricia Bárcena, de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR), ha denunciado la mala praxis en cuanto a la gestión de las peticiones de asilo político en España. Bárcena lamenta que, a pesar de que la ley no exige una prueba plena de la situación de peligro, en la práctica sí que se está exigiendo. “Para aceptar la solicitud no hace falta que haya una amenaza concreta justo contra la persona demandante de asilo, sino una situación de guerra o persecución contra un grupo de gente que implica riesgo para esa persona”, ha explicado.

Colegas, коллектив из нескольких испанских ассоциаций геев, выпустил пресс-релиз [исп] обращения к правительству Испании «об уступчивости в предоставлении убежищ ЛГБТ, спасающихся от преследования». Их президент Пако Рамирес заявил: 

Las pruebas exigidas a los solicitantes de asilo deben tener en cuenta que muchas veces tienen que huir sin tiempo para recabar documentación probatoria de la persecución y amenaza de la que son objeto. Resulta desde todo punto de vista incongruente que tengamos una Ley de Asilo que reconoce la persecución por orientación sexual e identidad de género, y luego se lo pongamos tan difícil a muchas personas que han atravesado todo un infierno, muchas veces arriesgando su propia vida, para llegar a un país como España que creen un oasis de libertades y derechos y luego se encuentran con esta cruda realidad de una burocracia decimonónica.

Разрешение, предоставленное правительством Испании, действует до тех пор, пока Национальный Верховный суд не примет решение, изменять или нет порядок депортации и предоставления Кристель Нангоу окончательного убежища. Каскара Камагра [исп] сообщает, что этот процесс может затянуться на год. Тем временем, она находится под опекой Красного Креста, и сейчас может легально проживать в Испании, но не может работать.

Переводчик: Валентина Игнатьева

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.